بسم الله الرحمن الرحيم استعنا على الشقاء بالله جاءت اللحظة الفاصلة التي انهيت فيها رواية عالم صوفي وساكتب ريفيو في حقهالقد هرمنا من اجل هذه اللحظة :))))قالتها صوفي -tانت ابرع واظرف استاذ فلسفة عرفته في حياتيوقد تعلمت منه اكثر مما تعلمته في المدرسة خلال ثماني سنواتوكانت محقةاستطيع ان افكر الان او اتخيل ان صوفي طالبة ثانوية عامة مصرية وجاءها الحج البرتو وحكالها قصة الفلسفة والتاريخ والعالم والجولوجيا في ان معاوانها تخلت عن الدروس الخصوصية بل واحبت تلك المواد وعاشت في تبات ونبات وجابت حاجة وتسعين ومش بعيد تكون دخلت اداب قسم فلسفة لتدرس الفلسفة بعد ذلكوقولت في بالي يابنت المحظوظة!!! ياريتني كنت عثرت على الرواية دي وانا في ثانوية عامةبعيدا عن المزاح انا تعلمت في 8 ايام من قراءتي لهذه الرواية مالم اتعلمه من 16 سنة تعليمبدون اي مبالغة فعلاياريت كل استاذة الفلسفة يتحدثون بطريقة البرتو او يشرحون المنهج بطريقة والد هيلد او الكاتب نفسهياريت استاذة كل المواد يعملوا كدة بجد حيكون تعليمنا عبقري بكل ما للكلمة من معنىالرواية تتحدث عن صوفيا الفتاة التي تصلها رسائل الفلسفي البرتو الذي يبقي ذهنها مشغولا بالتعرف عليه عن قرب ويشرح لها كل ما مرت به البشرية من نظريات وتغيرات مرورا بالذرة الى النجوم والاكوانالكتاب به كم من المعلومات مهلك كتب كاملة تم ترتبيها بشكل يجعلها متصلة لا يمكن ان تنفصل بشكل غير عادي عجيب ادهشتني فيه قدرة الكاتب على خلق عالم قصصي شيق لهذا الحد ورواية تسمى رواية فيها معلومات لم تكن لتصل الى عقلي حتى لو قرأت مراجع فيهابشكل مبسط وفي اطار مثير جدابداية الفلسفة مرورا بارسطو وسقراط وافلاطون والسفسطائيينالفلسفة القديمة والعهد الحديث منهاالاركوبول والاثار اليونانية - حكى عن العصور الوسطى وسماتها - انتقل منها الى اسحق نيوتن ونظرياته العلمية وهل تتعارض مع الفكر الفلسفي للكون والوجود والبشر مرورا بالاديان وقصة الخلق اليهودية واستفاض كثيرا في المسيحية ووصف المسيح ان كان الها ام بشرا ام كليهما وسبب رفض اليهود له وما كانتت رسالته وهل تتعارض افكار الكتاب المقدس مع ماوصل اليه العلماء وخصوصا الفلسفيين منهم...تحدث بجرأة عن فكرة وجود الله مايثبتها وماينكرها الكثير الكثير من الحديث في هذا الموضوع بطريقة شيقة جداواسجل هنا هذا الموقف الذي ذكر في الكتاب واعجبني جداكان رجل فضاء روسي يناقش ذات يوم جراح مخ روسيا عن الدين وكان الجراح مسحيا مؤمنا اما رجل الفضاء فلم يكن مؤمنا فقال رجل الفضاء:(لقد سافرت في الفضاء مرات عديدة ولكني لم ار الله او الملائكة قط)فرد عليه الجراح قائلا:( وقد اجريت عمليات كثيرة في امخاخ شديدة الذكاء ولكني لم ار اي فكرة قط)!انتقل الكاتب بعدها بسلاسة الى الكلاسيكية واهم معالمها مرورا بعصر الباروك - تحدث كثيرا عن الهلينية التي درستها وحفظتها عن ظهر قلب لسنة كاملة وامتحنت فيها ولم افقه فيها شيئافي بضع صفحات جعلني افهم ما معنى هيلينيةتحدث عن شخصيات هامة جدا في التاريخ بشكل مستفيض وبترتيب مذهل محكم مثل ديكارت ثم انتقل منه الى باروخ سيبنوزا ثم الى جون لوك منه الى بيركليشخصيات لم اكن اعلم بوجودها وشرح اراءها بشكل مبسط ورائع جداثم تحدث عن فلسفة التنوير الفرنسية وتحدث عن شخصية كانط ثم عصر الرومانسية ثم هيجل وكذلك كيركجاردثم حكى لنا عن المركسية وماركس نفسه وكيف انقسم المركسيين الى نوعين في تناول نظرياته ثم تحدث عن داروين ونظرياته الصادمة وكيف تلقاها المجتمع حينهاثم ا نتقل الى فرويد وروى لنا جانبا في منتهى الروعة من علم النفس والوعي واللاوعي والأنا والهذا والخيال وكبتهاعجبتني قصة السلحفاة وام اربعة واربعين الراقصة كمثال رائع جدا لتصوير كيف يخنق العقل الخيالثم وصل الى الوجودية ومنها الى الكون ومجراته وشكل الروح وماهيتهاكل هذا تجده في هذه الرواية عالم صوفيأليس هذا مدهشا؟؟؟ اليست عبقرية فذه ان يوصل للقارئ كل هذه المعلومات في كتاب واحد باسلوب سلس سهل الفهم وكذلك بامثلة قريبة جدا من ذهن القارئ بحيث تترسخ في عقله المعلومةده شكلي كل ما اقرا معلومة او فكرة في الرواية :Dمشكلتي اني لا ابقى في نفس الكتاب اكثر من اربعة ايام او خمسة لاني اقرأ عدد من الصفحات كبير في اليوم الواحد لكن هذه الرواية حقا يجب ان تقرأ بتأني لان كل صفحة بها كم كبير من المعلومات يجب استيعابها شيئا فشيئاولا يمكن ان نمر على جزء ونترك جزء لانه جعل كل العلوم بشكل خلاق مترابطة ومترتبة على بعضها البعضلذلك صعب على ان اقتبس من الروايةواخيرا توقفت كثيرا عند النهايةالبرتو عالم افلسفة وصوفيا ماهما الا شخصيات خيالية في ذهن الكاتب كناج والد هيلد الفتاة الصغيرة الذين بدورهم شخصيات في ذهن الكاتب غاردرتساءلت ماهي الحياة أوليست مشابهة لرواية كتبت بيد الله جل جلالهشعرت بطريقة غير مباشرة ان الكاتب يريد ان يصف الفارق بين القضاء والقدر بهذه النهاية المفاجئة والغريبةهذا هو اجمل جزء في الحكاية الجزء الخاص بحوار البرتو وصوفيا انهما جزء من ذهن المؤلف والد هيلد الذي هو بدوره جزء من حديث مؤلف اخر اله خفي...لتقودنا هذه السلسلة من الترتيبات الى الله جل جلالهانصح وبشدة بقراءة هذه الرواية بل وجعلها في المناهج الدراسية :Dواشير الى اني قرأت الترجمة العربية بقلم الكاتب احمد لطفي وليست ترجمة الكاتبة حياةترجمة احمد تصل بالرواية الى 676 صفحةواسلوبها رائع جدا ودقيق ثم تصفحت بعدها ترجمة الكاتبة حياة وشعرت ان الترجمتان متشابهتان الى حد ما لكن هناك فروق عديدةشعرت ان نسخة حياة مختصرة وفيها بعد الاشياء مكتوبة بطريقة مختلفة خمس نجوم اقل بكثير من حقها
This book, originally written for teens, is a slightly disguised manual on the history of philosophy, written on a very light way which provides easy comprehension of every subject. The story centers on Sophie, who is a very smart Norwegian girl. She lives with her mother and some pets, while her dad is out working as a soldier in another country. Out of nowhere she starts receiving mysterious letters containing data on the history of philosophy and also some difficult philosophical questions. Thus we are gradually introduced to the thoughts and theories of some of the most influential philosophers of all time.Despite the book being aimed at a younger audience, thus having a lighter language, most of its topics are somewhat complex, so I took it in "small bites" so as to absorb each lesson properly before moving on. But that's not all, besides the obvious academic purpose of the book, there's an inside story happening in parallel. Sophie can't help noticing that all the mail she is receiving isn't addressed to her, but to a girl named Hilde instead. Eventually she finds out that Hilde has the same birthday as her, but Sophie has no idea where she lives or what she looks like.Sophie gets increasingly curious about Hilde, but the philosopher sending her all the material emphatically refuses to meet her to get things clear. She eventually gets to meet him, though, and that's when they embark on a series of conversations, progressing further through deeper topics following great philosophers' ideas. The thing about this conversations is that, at times, the dialog didn't feel realistic, in my opinion; it didn't look like I was seeing a conversation between friends, but rather between a teacher out of some kind of educative show and a kid. I know it it the best way the author could find to pass on information fluidly, but it made the book seem more like a lesson being given than a story being told, at times.The lessons continue at a steady pace, yet the philosopher refuses to tell Sophie the truth about Hilde. More or less after two thirds of the book, though, things start making more sense. I have to acknowledge that, when the whole concept of the book was finally displayed in it's entirety, I got a little bit mind-blown; it was very clever the way the author structured the book to get to the point he wanted it to reach. It got to an extreme where the idea of the situation Sophie was in was more thought-provoking than any of the theories explained previously by the philosopher.Towards the end things get more elaborate, reaching the borders of surrealism, at times. Nevertheless, the author guides you to a very satisfying ending, which, in my opinion, was very well thought out and held the story together beautifully. Overall, I’m glad I read it, and would recommend it to anyone who wants to know more about the world we live in, even though you might think you already know enough. You don't. However, I would advise potential readers to approach this book with an open mind and not too high scientific expectations. This is much more a guide through our history as human kind and the way we function as social beings than a novel highly loaded with academic information, so take it for what it is: a fun way for you to rethink some rooted concepts and reshape the way you understand the world around you. Interesting quotes that I didn't include in the review: It's not a silly question if you can't answer it. Life is both sad and solemn. We are led into a wonderful world, we meet one another here, greet each other - and wander together for a brief moment. Then we lose each other and disappear as suddenly and unreasonably as we arrived. Yes, we too are stardust. The Last Passage(view spoiler)[ “A true philosopher must never give up. If we could just... get it loose . . .”“There are more stars now,” said Hilde.“Yes, when the summer night is darkest.”“But they sparkle more in winter. Do you remember the night before you left for Lebanon? It was New Year’s Day.”“That was when I decided to write a book about philosophy for you. I had been to a large bookstore in Kris-tiansand and to the library too. But they had nothing suitable for young people.”“It’s as if we are sitting at the very tip of the fine hairs in the white rabbit’s fur.”“I wonder if there is anyone out there in the night of the light-years?”“The rowboat has worked itself loose!”“So it has!”“I don’t understand it. I went down and checked it just before you got here.”“Did you?”“It reminds me of when Sophie borrowed Alberto’s boat. Do you remember how it lay drifting out in the lake?”“I bet it’s her at work again.”“Go ahead and make fun of me. All evening, I’ve been able to feel someone here.”“One of us will have to swim out to it.”“We’ll both go, Dad.” (hide spoiler)]
Do You like book Sophie's World (1995)?
کسی که از سه هزار سال بهره نگیرد تنگدست به سر میبردگوتهیوستین گردر در فصل های آخر حرف بسیار عمیقی میزنددغدغه اصلی ما انسان های بجای اینکه جستجو درباره علت هستی باشه، این شده که زیباترین بانوی جهان امسال کی خواهد بود؟ !!!برنامه ها و مجلات مد لباس ،کلی ما را بخودشون مشغول می کنند....واینها چه جوابی به سوالات اساسی ما خواهند داد؟؟؟.........:در مورد کتابکتاب لذت بخشی بود. در سه هزار سال سفر می کردی و کلی چیز می آموختی یوستین گردر از یونان قدیم شروع می کند و تا عصر حاضر پیش می آید و همه اندیشه ها را می گویدالبته فقط به فلسفه اروپا می پردازد و کاش در مورد فلسفه شرق هم می نوشت.از چین و مصر و ایران و صد البته هندنکته جالبی که در این کتاب فراگرفتم این بود که فلسفه بر ادبیات هم تاثیر زیادی گذاشته است. مثلا ساموئل بکت تحت تاثیر فلسفه اصالت وجود بوده است و کتابهایش هم بیانگر چنین فلسفه ای هستندالبته فلسفه عقل گرایی مطلق است و تله پاتی و ارتباط روحانی و ... را چیزهایی مسخره ای می پنداردعلم روانشناسی هم نه این مطالب را رد میکنه و نه می پذیره،چون قادر نیست با عقل آنرا تعریف نمایدبا حرفش تا حدود زیادی موافقم که نویسندگان این کتابا شیاد و کلاهبردار هستند.چون کسی شناختی از این عالم نداره و فقط بخاطر سودجوئی کلی دروغ پشت سرهم ردیف می کنند ولی اینکه ماورالطبیعه وجود نداره،هرکسی اعتقادی داره؛):نتیجه.یه کتاب فلسفی-ادبی است که همراه دختری نوجوان فلسفه می آموزییاد می گیری مثه کودکی که تازه بدنیا اومده با حیرت و شگفتی به جهان بنگریو اینکه سعی کنی بالای تار موی خرگوش بری و دنیایی رو ببینی که موهای انبوه خرگوش اجازه دیدنش را بهت نمی داد.................................................................:در مورد ریشه فلسفهواژه فلسفه ریشه در کلمه یونانی "آرخه" به معنی بذر دارد. در واقع فلسفه به دنبال کشف ماده المواد عالم است که جهان هستی از چه چیز به وجود آمده است همچنین واژهٔ فلسفه به معنای دوستداری حکمت نیز هست و ریشهٔ یونانی دارد که سپس به عربی و فارسی راه یافته است. مشهور است که نخستین بار فیثاغورس واژه مذکور را به کار برده است؛ زمانی که از او پرسیدند: «آیا تو فرد حکیمی هستی؟» وی پاسخ داد:«نه، اما دوستدار حکمت (Philosopher)هستماز ویکی پدیا
—Afshar
صوفي تعيش بالنرويج عام 1990 فتاة في الرابعة عشر من عمرهاتعيش مع قطها و سمكتها الذهبية و سلحفاتها ، ووالدتها ، والدها هو قبطان على ناقله نفط و هو بذلك متغيب معظم أوقات السنة . و عموما هو لا يظهر في رواية حياة صوفي تبدو متوترة مع بداية الكتاب ، يبدأ ذلك بأن تجد رسالتين غامضتين في صندوق بريدها 1- من أنت ؟ 2- من أين جاء هذا العالم ؟و من ثم بطاقة بريدية معنونة إلى ( هيلد مولار كناج ) بواسطة صوفي أمندسن و ثم بعد ذلك تستقبل مغلفا يحتوي على مجموعة أوراق تجد فيها دروسا فلسفية بأسلوب التواصل الغامض ، تصبح صوفي طالبة الفيلسوف " ألبرتو كنوكس "ذي الخمسة و خمسون عام ، و الذي يبدأ مجهولا تماما ، وتدريجيا يكشف عن نفسه شيئا فشيئا ليتبين أن الرسائل و الأوراق الفلسفية كانت منه ولكن البطاقة البريدية لم تكن كذلك ! .. قد يعتقد البعض " الغير مهتمين بالفلسفة " من الوهلة الأولى بأنه رواية مملة و ثقيلة ، ولكنه على نقيض من ذلك حيث دمجت الفلسفةبالقدرة الفائقة للمؤلف إلى رواية سلسةتناولت موضوعات ما قبل الفلسفة إلى بداية ظهور الفلسفة و هكذا بالترتيب يتميز الكتاب بكونه ليس كتابا سرديا فهو يناقش النظريات الموجودةمن عدة نواحي على لسان الشخصيات قصة صوفي قصة فلسفية ذات حبكة رائعة لا أقول إلا أنها موسوعة فلسفية ضمن سياق موحد ، تسافر معها في تاريخ الفلسفة منذ بدايات الأولى حتى قرن التاسع عشر ، تتعلم منها بما مرت فيه الفلسفة من تغيرات و اراء الفلاسفة في مسائل الوجود و الخير و الشر و غيرها من القضايا المعقدة و مبسطة جدا في هذا الكتاب أكثر ما عجبني هم :منطق سقراط عندما يتظاهر بعدم المعرفة عند طرح الاسئلة ليجبر محدثه على التفكير وأفلاطون الذي آمن بقيمة المرأة في عصر اضطهادها وقال " الذي يمنع المرأه هو أشبه بإنسان يستعمل يده اليمنى فقط " شكر خاص جدا لكل من شجعني على قراءتها و تمنى لي الاستمتاع بين طياتها
—بــدريــه الـبـرازي
من مدونتي: ثمانون كتابا بحثا عن مخرجhttps://saudomar.wordpress.com***في هذا المراجعة سوف أتحدث فقط عن الترجمة العربية لرواية "عالم صوفي"؛ فقد سنحت لي الفرصة لقراءة جزء كبير من الرواية بالترجمة العربية ( 350 صفحة ) ومن ثم إعادة قراءتها كاملاً بالترجمة الإنجليزية. نجحت المترجمة ( حياة الحويك عطيه ) إلى حد ما في ترجمة الرواية حتى فصل ديكارت, من بعدها إنحدر مستوى الترجمة بشكل واضح. مشكلة الترجمات العربية عموما, وهذه الترجمة خصوصا, أنها لا تخضع للتدقيق أو المراجعة بعد الانتهاء منها. في جولة في المنتديات العربية سوف تلاحظ ان معظم القراء قرأوا الرواية حتى بعد فصل ( ديكارت ) بفصول قليله ثم توقفوا وهذا مثال على نادي للقراءة أقيم في منتدى الأقلاع .. http://vb.eqla3.com/showthread.php?t=...رغم أن عدد الردود وصل لـ 182 مشاركة, إلا أنك لن تجد أي عضو على الإطلاق تحدث عن النهاية الغريبة للرواية ..لماذا؟ .. لأنهم لم يستطيعوا إكمالها .. ولن تجد إلا عضوة واحدة ( جورجينا ) تحدثت, وعلى عجل, عن أكبر مفاجاء موجودة في الرواية ( المفاجاءة الموجودة في فصل بجركلي ) .. هذه المفاجاءة هي حدث محوري جدا في الرواية .. ومع ذلك لم يتطرق لها احد .. وهنا موضوع أخر, حيث يكتب ( يوسف ) و (هديل ) - وهما قارئان مميزان ونهمان للكتب - اقتباسات من الرواية مع بعض إضافة تعليقات وشروحات عليها ( في 187 رد )http://vb.eqla3.com/showthread.php?t=...نجد أن يوسف يستخدم مصادر خارجية لشرح مواضيع الرواية ابتداء من فصل ( كانت ), ونجد أنهما لم يقتبسا أي شيء على الإطلاق من الثلاث فصول الأخيرة, ولا نجد أي تعليق منهما على حبكة الرواية أو المفاجاءة الموجودة في فصل ( بجركلي ) أو النهاية الغريبة لماذا؟ .. لأن المترجمة لم تنجح في نقل الرواية كلها .. الترجمة نجحت فقط في نقل نصف الرواية الأول ( وهذا سبب شعبيتها ) .. أثناء قراءتي للعمل باللغة الإنجليزية كانت النسخة العربية إلى جواري طول الوقت, وبين حين وحين أفتح النسخة العربية لمقارنة الترجمتين, حقيقة اني لم ألم نفسي حين توقفت عن إكمال قراءة النسخة العربية, بل إني لا استطيع ان اتخيل اني سوف كنت سأفهم ما بعد فصل ( ديكارت ) أو استطيع ان اتابع حبكة الرواية لو أكملت قراءتها بالعربيةفي بعض أحيانا لا تستطيع أن تلوم المترجم, فالترجمة عمل شاق ومضني, لكن في بعض الأحيان يصيبك الفالج والله من بعض الأخطاء غير المبرره .. سوف أذكر الآن مثالين على هذه الأخطاءفي النسخة الإنجليزية في الصفحة 364 مكتوبHere is another example for you: the Danish nuclear physicist Niels Bohr is said to have told a story about Newton’s having a horseshoe over his front door.في النسخة العربية في الصفحة 386 مكتوبخذي مثالا: يقال أن الباحث الشهير في الفيزياء النووية نيلز بوهر كان يضع فوق بابه حدوة حصانهل بإمكانك أن تغفر هذا الخطأ؟ ... إن أي طالب ثانوي يستطيع ان يترجم هذه الجملة دون أي مشاكل .. ولكن الترجمة العربية ( التي يصل سعرها لـ 85 ريال ) جعلت نيلز بوهر هو الذي يضع حدوة الحصان لا نيوتنمثال على خطأ أخر بشكل أخرفي صفحة 146 كان الحديث يدور حول ( الأفلاطونيون الجدد ) وفجاءة ومن دون أي سابق أنذار يقول المؤلف في الفقرة الرابعة ( تخيلي الحقيقة الآن, كنار المخيم هذه ) .. الغريب انه لم يتم ذكر اي مخيم على الإطلاق حتى الآن .. ولن يكون عند القارئ العربي اي فكرة عماذا يتحدث المؤلف .. لكن اللغز يحل بعد عدة صفحات .. وتحديدا في الصفحة 149 في الفقرة الرابعة عندما يقول المؤلف ( تخيلي, عزيزتي صوفي, نارا مشتعله في مخيم ) .. الذي حصل هو أن الفقرة الثالثة والرابعة من الصفحة 149 هي أصلا جزء من الصفحة 146 لكن لسبب لا يعلمه إلا الله انتقلت هذه الفقرات ثلاث صفحات للوراء في الترجمة العربيةهذه أمثلة سريعة على بعض الأخطاء غير المبررة التي تمتد على طول الرواية لغة هذا العمل بسيطة جداً, ولا تحتاج إلى جهد كبير في الترجمة, لكن مع ذلك نقله للعربية لم يكن ناجحاً أبداً الشيء الذي أعجبني في الترجمة العربية أن المترجمة لم تحذف أي شيء. جرت العادة أن يحذف المترجمون العرب ما يخالف ثقافتهم, ولكن رغم أن عالم صوفي تحدثت عن بعض المواضيع الحساسة ( نظرية التطور, أفكار فرويد, تطور الأديان ) إلا أن المؤلفه لم تتجاوز أو تحذف أي شيء .. بغض النظر عن موقفي او موقف اي شخص اخر من هذه القضايا, لكن الأمانة الأدبية والعلمية تقتضي ان ينقل المترجم العمل كاملا وأن لا يسمح لنفسه بأن يحدد ما يناسب القراء وما لا يناسبهمالشيء الطريف جدا ( والمحزن في نفس الوقت ) أن المترجمة سمحت لنفسها بأن تتدرج أكثر من نصف صفحة من عندها, لقد شاهدت الكثير من المترجمين الذين يحذفون ما لا يعجبهم في النص, ولكن كسابقة تُسجل لحياة الحويك, لأول مره أرى مترجم يضيف كلام من جيبه الخاص؛ ففي الصفحة 184, نصف الفقرة الأولى هو الموجود في الترجمة الإنجليزية, أما النصف الثاني ( بداية بالحديث عن الكندي ) والفقرة الثانية, والثالثة, والرابعة غير موجودة. في ذلك الموضع كان الفيلسوف البرتو يتحدث عن تأثير العرب على الحضارة الأوروبية ويبدو ان المترجمة أخذتها الحماسة إلى درجة أنها أضافت ثلاث فقرات هدية فوق البيعة .. ( كان شيء غير مهضوم عندما قرأت أن البرتو نوكس يقول ان ابن رشد هو صاحب التأثير الأكبر في الفلسفة الأوربية, وهنا عرفت ان يد المترجم تدخلت, ولم اكن على خطأ أبدأ )الأكثر طرافة من هذا كله, أن القارئ العربي يصنف ترجمة ( عالم صوفي ) بأنها ترجمة جيدة, ولا ألومهم على ذلك, فهم يرون عجائب الترجمة كل يوم, وما عالم صوفي إلا أعور في مدينة العميان
—Saud Omar