Bir şair roman yazınca, herhalde o romanın şiirsel olması kaçınılmazdır. (Kaldı ki, şiirsellik sadece şairlerin mülkü de değildir.) Talihsiz Dostluk'u bu gerçeğin ışığında, büyük beklentilerle değil ama yoğun metaforik üslubundan haz duymaya çalışarak okumak gerekiyor. Benzetmeler metne bir nakış gibi işlenmiş, diyerek bir benzetme de ben yapayım. Üslubu bakımından (ve bir üslubun romanı olması bakımından) Karanlık Thomas'nın (Blanchot) ve hatta Niteliksiz Adam'ın (Musil) uzak akrabası sayılabilir - tabii bu ikisinden en az yarım asır önce yazıldığını da akılda tutalım. Ayrıca geriye dönüşlü (flashback) anlatım da bir dinamizm katmış. İspanyolca aslından çevrilmiş olması güzel, ama söz dizimi kimi cümlelerde çok zorlayıcı olmuş; yazarın uzun cümlelerini aynı akıcılıkla Türkçe'ye aktarmakta çevirmen epey zorlanmış gibi görünüyor. Bu yüzden 1 yıldız eksik.
This is a pre-1923 historical reproduction that was curated for quality. Quality assurance was conducted on each of these books in an attempt to remove books with imperfections introduced by the digitization process. Though we have made best efforts - the books may have occasional errors that do not impede the reading experience. We believe this work is culturally important and have elected to bring the book back into print as part of our continuing commitment to the preservation of printed works worldwide.